What are some of your biggest anime translation pet peeves?

One of the things I noticed when watching Too Many Losing Heroines and I May Be a Guild Receptionist is that the translators in both sub and dub versions cannot tell “grandma/old lady (o-BA-san)” apart from “aunt (O-basan)”.

Sure, it’s hard to tell when hearing it, but it’s just annoying that no one has pointed out the mistake yet!